(All'accettazione di Hotel) Ci (mi) può prenotare questo ristorante questa sera? それはイタリア語と日本語の間でも同じです。イタリア語ではなんでもないことばが日本語ではいやらしく聞こえ、日本語ではなんでもないことばがイタリア語ではいやらしく聞こえてしまう、そんなことがあります。今回はそんないやらしい言葉たちを紹介していきます。以下、そういうネタ Vorrei(Vorremmo) mangiare qualche specialità locale. Quanto tempo bisogna aspettare? 「sum, fui, -, esse」は、イタリア語の「essere」、フランス語の「être」、ドイツ語の「sein」、英語の「be」などに相当する動詞であ る。補助的に用いられるほか、次のような働きがある。 コプラ(copula):補語が形容詞であれば性数格は主語と一致する。 存在を表す動詞:「cogito, ergo sum」の … Può indicarmi un bar(osteria) o un rosticceria dove si può anche mangiare? Può consigliarmi un buon ristorante qui vicino dove si mangia bene? ’の席でお願いします。. Vorrei un tavolo con una bella vista(vicino alla finestra, che da sul mare). 続・誰でもわかるイタリア語 第3回 複合時制における直接目的語 Neの用法 : 「続・誰でもわかるイタリア語」と「旅に役立つ会話フレーズ集」/愛知県共済は組合員の皆さまが健康で文化的な生活をおくれるように文化・スポーツ面においても様々なサービスを提供しています。 ¨ï¼‰, コプラ(copula):補語が形容詞であれば性数格は主語と一致する。, 存在を表す動詞:「cogito, ergo sum」の「sum」。, 所有の与格(dativus possessivus):「D. Quanto tempo c'è da aspettar. Preferisco(preferiamo) un ristorante(locale) famigliare(vivace-movimentato, tranquillo). Siamo in cinque e vorremmo avere un tavolo insieme. 動詞essereの活用. Conosce qualche ristorante(pizzeria) aperto fino a tardi? desum, defui, defuturus, deesse (欠けている), obsum, obfui, -, obesse (妨げている、害になる), praesum, praefui, -, praeesse (先頭に立つ), supersum, superfui, -, superesse (残っている、生き残っている、十分ある、凌駕する). 格の用法」を参照。ラテン語らしい言い回しである。, absum, afui, afuturus, abesse (不在である). essereとは英語のbe動詞に当たる動詞で、「~は〇〇」や「~がある」等の意味になります。イタリア語は主語によって動詞の活用がすべて異なってくるので、動詞の活用を見れば主語が誰(何)を指すのかがわかります。そのため普段のイタリア語では主語代名詞(io・tu・lui・lei・noi・voi・loro)はしばしば省略されます。ここではわかりやすいように主語を書いていますが、イタリア語を話す時は特定の意図がない限り主語を省略して話すようにしましょう。それではessereの活用を見ていきましょう。, 日本語は主語によって動詞が活用するということはありませんが、英語・イタリア語などは主語によって動詞の語尾が活用します。特にイタリア語は主語によって語尾変化がきっちり決まっているので間違わないように注意してください。主語がio(私)の時は現在形なら必ずsonoです。tu(君)ならsei、noi(私たち)ならsiamo、voi(あなたたち)ならsiete・・・のように主語と動詞の活用はイコールで結ばれていると考えてください。, また、三人称単数のèは「'」が必要です。これがなければ発音も変わり英語の「and」の意味の「e」となりますので注意してください。なお、essereというのは活用のしていない不定詞(動詞の原形)で、活用するとsonoやseiなどまったく違う形になる不規則な活用をする不規則動詞の1つです。このサイトでは便宜上「è」は「e'」の表記で代用しています。, 例文を見てのとおり主語の性・数によって形容詞の語尾も変化するので注意してください。主語が女性単数なら形容詞の語尾も性・数一致させます。これを間違うと「彼女はイタリア人男性・・・」ということになってしまいます。また一人称単数(私)の活用と三人称複数形(彼らなど)の活用がまったく同じsonoになるのでこれも注意してください。イタリア語は主語をよく省略するので「sono italiano.」となると「私はイタリア人」、「sono italiani.」となると「彼らはイタリア人」と形容詞の語尾で主語を判断しています。このように形容詞の語尾は主語を見分ける手がかりになりますのでしっかり主語と合わせましょう。, 主語がlui・lei以外の「その本」や「その少年」、「そこの信号まがって10歩あるいた所にある家の意地悪そうなおばちゃん」とかでも三人称の名詞はすべて単数形がe'、複数形(それらの本など)がsonoになります。Lei(Lが大文字)は敬称として使われ「お客様」や「お年寄り」など目上の人に「tu(君)」を使うと失礼ですのでLei(Lは大文字)であなたという意味になります。目上の人でも親しい間がらならtuを使ってもいいですし同じ年齢くらいで相手も自分にtuを使っているならtuでOKです。初対面の人にはLeiを使うようにしたほうが失礼になりません。, Delonghi デロンギのスフォルナトゥット・クラシック コンベクションオーブン EO14902J-W. essereとは英語のbe動詞に当たる動詞で、「~は〇〇」や「~がある」等の意味になります。イタリア語は主語によって動詞の活用がすべて異なってくるので、動詞の活用を見れば主語が誰(何)を指すのかがわかります。 構文」の「1. Vorrei prenotare un tavolo per due (persone) per questa sera alle otto (alle otto di questa sera). Non ho (abbiamo) prenotato, è possibile mangiare adesso. Preferisco(preferiamo) un ristorante(locale) non troppo(molto) caro. assum, affui, -, adesse (出席している): ad + sum.